قانوني
آخر تحديث: ٣١ مارس ٢٠٢٦
| 1. The Company operates primarily in providing generative artificial intelligence services. | ١. الشركة تعمل بشكل رئيسي في تقديم خدمات الذكاء الاصطناعي التوليدي. |
| 2. The Client wishes to use the services through the "Malakah" platform and accepts this Agreement. | ٢. العميل يرغب في استخدام الخدمات من خلال منصة "ملكة" ويقبل هذه الاتفاقية. |
| 3. The Company has agreed to provide the service, and the Client has agreed to use the services in accordance with the terms and conditions of this Agreement. | ٣. الشركة وافقت على تقديم الخدمة والعميل وافق على استخدام الخدمات وفقًا للأحكام والشروط لهذه الاتفاقية. |
| 4. Definitions : | : ٤. التعريفات |
| 4.1. The following words and terms shall have the meanings assigned to them unless the context requires otherwise. | ٤.١. الكلمات والمصطلحات التالية سيكون لها المعاني المعينة لها ما لم يتطلب السياق خلاف ذلك. |
| 4.2. "Affiliates" means, with respect to any company ("the Relevant Company") : | ٤.٢."الشركات التابعة" تعني، فيما يتعلق بأي شركة ("الشركة المعنية") : |
| 4.2.1 Any entity controlled by the Relevant Company; | ٤.٢.١. أي كيان تسيطر عليه الشركة المعنية؛ |
| 4.2.2 Any entity that controls the Relevant Company; and | ٤.٢.٢. أي كيان يسيطر على الشركة المعنية؛ و |
| 4.2.3 Any entity controlled by any entity that controls the Relevant Company. | ٤.٢.٣. أي كيان تسيطر عليه أي كيان يسيطر على الشركة المعنية. |
| 4.3 "Agreement" means these terms and conditions, the application form and/or purchase order, and any service-specific terms. | ٤.٣."الاتفاقية" تعني هذه الأحكام والشروط، استمارة الطلب و/أو أمر الشراء وأي شروط خاصة بالخدمة. |
| 4.4 "API" means the appropriate application programming interface. | ٤.٤. "واجهة برمجة التطبيقات (API)" تعني واجهة البرمجة المناسبة. |
| 4.5 "Applicable Law": Refers to all legislation, regulations, laws, regulatory decrees, orders, policies, decisions, or any other regulations or laws issued by any government authority and any competent regulatory body that has the force of law, valid and effective in the Kingdom of Saudi Arabia, as issued and applied from time to time in relation to the services. | ٤.٥. "القانون المعمول به": يشير إلى جميع التشريعات، واللوائح، والقوانين، والمراسيم التنظيمية، والأوامر، والسياسات، والقرارات، أو أي لوائح أو قوانين أخرى صادرة عن أي سلطة حكومية، وأي هيئة تنظيمية مختصة لها قوة القانون، سارية ونافذة في المملكة العربية السعودية، كما تصدر وتطبق من وقت لآخر فيما يتعلق بالخدمات. |
| 4.6 "Authorized Users" means the Client's employees, managers, agents, consultants, or representatives who will manage the use of the services on behalf of the Client through the "Malakah" platform. | ٤.٦. "المستخدمون المعتمدون" تعني موظفي، ومديري، ووكلاء، واستشاريين، أو ممثلي العميل الذين سيديرون استخدام الخدمات نيابة عن العميل من خلال منصة "ملكة". |
| 4.7 "Confidential Information" means the meaning defined for it in this Agreement. | ٤.٧. "المعلومات السرية" تعني المعنى المحدد لها في هذه الاتفاقية. |
| 4.8 "Control": With respect to a company, means: | ٤.٨. "التحكم": فيما يتعلق بشركة تعني: |
| 4.8.1 The ability to directly or indirectly control the composition of the company's board of directors; | ٤.٨.١. القدرة على التحكم بشكل مباشر أو غير مباشر في تكوين مجلس إدارة الشركة؛ |
| 4.8.2 The ability to exercise or control the exercise of voting rights for more than 50% of the voting shares or any other form of the company's shares; | ٤.٨.٢. القدرة على ممارسة أو التحكم في ممارسة حقوق التصويت بالنسبة لأكثر من 50% من الأسهم القابلة للتصويت أو أي شكل آخر من أسهم الشركة؛ |
| 4.8.3 The ability to dispose of or control the disposal of more than 50% of the shares or any other form of shares in the company; or | ٤.٨.٣. القدرة على التصرف أو التحكم في التصرف بأكثر من 50% من الأسهم أو أي شكل آخر من الأسهم في الشركة؛ أو |
| 4.8.4 The ability to use any other means, directly or indirectly, to dominate the decision-making and financial and operational policies of the company. | ٤.٨.٤. القدرة على استخدام أي وسيلة أخرى، مباشرة أو غير مباشرة، للهيمنة على اتخاذ القرارات والسياسات المالية والتشغيلية للشركة. |
| 4.9 "Data Security Policy" means the data security policy as available on the "Malakah" platform. | ٤.٩. "سياسة أمان البيانات" تعني سياسة الأمان الخاصة بالبيانات كما هي متاحة على منصة "ملكة". |
| 4.10 "Electronic Address" means an electronic contact address, such as an email, mobile phone number, or landline number. | ٤.١٠. "العنوان الإلكتروني" يعني عنوان الاتصال الإلكتروني، مثل البريد الإلكتروني، رقم الهاتف المحمول أو رقم الهاتف الثابت. |
| 4.11 "Electronic Message" means a piece of completed digital communication designed or transmitted between physical devices, including those sent via telecommunications networks to an electronic address, such as email, voice calls, SMS, MMS, flash messages, or fax. | ٤.١١. "الرسالة الإلكترونية" تعني قطعة من الاتصال الرقمي المكتمل الذي يتم تصميمه أو نقله بين الأجهزة المادية، بما في ذلك تلك التي يتم إرسالها عبر شبكات الاتصالات إلى عنوان إلكتروني، مثل البريد الإلكتروني، أو المكالمات الصوتية، أو الرسائل القصيرة (SMS)، أو الرسائل المتعددة الوسائط (MMS)، أو الرسائل الفلاشية، أو الفاكس. |
| 4.12 "End User" means the party receiving or intended to receive an electronic message as a result of the Client's use of the services, or the party initiating a conversation with the Client through the services. | ٤.١٢. "المستخدم النهائي" تعني الطرف الذي يتلقى أو من المقرر أن يتلقى رسالة إلكترونية نتيجة لاستخدام العميل للخدمات أو الطرف الذي يبدأ محادثة مع العميل من خلال الخدمات. |
| 4.13 "Fees" or "Financial Charges" means the fees described in the application form or special service terms. | ٤.١٣. "الرسوم" أو "الرسوم المالية" تعني الرسوم الموضحة في استمارة الطلب أو شروط الخدمة الخاصة. |
| 4.14 "Force Majeure Event": Means the occurrence of any events or circumstances beyond the reasonable control of any party which cannot be avoided by the exercise of reasonable care and skill by the party concerned, including but not limited to: | ٤.١٤. "حدث القوة القاهرة": يعني حدوث أي أحداث أو ظروف خارجة عن السيطرة المعقولة لأي طرف والتي لا يمكن تجنبها من خلال ممارسة العناية والمهارة المعقولة من قبل الطرف المعني، بما في ذلك ولكن لا يقتصر على: |
| 4.14.1 Any act of state or exercise of sovereign, judicial, or executive prerogative by any government or public authority, including expropriation, nationalization, compulsory acquisition, or acts allegedly justified by executive authority; | ٤.١٤.١. أي فعل من الدولة أو ممارسة من prerogative سيادي أو قضائي أو تنفيذي من قبل أي حكومة أو سلطة عامة، بما في ذلك المصادرة، أو التأميم أو الاستحواذ الإجباري أو الأفعال التي يُزعم تبريرها من قبل السلطة التنفيذية؛ |
| 4.14.2 Any act of God such as natural disasters, unusual or severe weather conditions, including earthquakes, lightning, floods, fires, hurricanes, tsunamis, storms, volcanic eruptions, chemical or radioactive contamination; | ٤.١٤.٢. أي فعل من أفعال الله مثل الكوارث الطبيعية، أو الظروف الجوية غير العادية أو القاسية، بما في ذلك الزلازل، والبرق، والفيضانات، والحرائق، والأعاصير، والتسونامي، والعواصف، والانفجارات البركانية، والتلوث الكيميائي أو الإشعاعي؛ |
| 4.14.3 Infectious diseases, epidemics, or pandemics; | ٤.١٤.٣. الأمراض المعدية، أو الأوبئة أو الجوائح؛ |
| 4.14.4 Non-performance by a third party or any similar cause beyond the reasonable control of the party responsible for performing such obligation; and | ٤.١٤.٤. عدم أداء من طرف ثالث أو أي سبب مشابه خارجة عن السيطرة المعقولة للطرف المسؤول عن تنفيذ هذا الالتزام؛ و |
| 4.14.5 Any act of war, hostilities, invasion, armed conflict, revolution, civil riot, terrorism, or threat of terrorism. | ٤.١٤.٥. أي فعل حرب، أو أعمال عدائية، أو غزو، أو صراع مسلح، أو ثورة، أو شغب مدني، أو إرهاب أو تهديد بالإرهاب. |
| 4.15 "High Cybersecurity Requirements" means any laws, regulations, codes, or guidelines from regulatory and advisory bodies, whether mandatory or non-mandatory, international or national standards, which apply to the Client or the Company regarding network and information system security, and requirements for reporting security breaches and incidents. | ٤.١٥. "متطلبات الأمن السيبراني المرتفعة" تعني أي قوانين، أو لوائح، أو رموز، أو إرشادات من الهيئات التنظيمية والاستشارية، سواء كانت إلزامية أو غير إلزامية، معايير دولية أو وطنية، والتي تنطبق على العميل أو الشركة فيما يتعلق بأمن الشبكات وأنظمة المعلومات، ومتطلبات الإبلاغ عن خروقات الأمان والحوادث. |
| 4.16 "Implied Terms" has the meaning given to it in this Agreement. | ٤.١٦. "الشروط الضمنية" لها المعنى المعطى لها في هذه الاتفاقية. |
| 4.17 "Intellectual Property Rights" means all intellectual and industrial property rights worldwide, including but not limited to all rights related to copyright, moral rights, patents, designs, trademarks, and electronic circuit designs, whether under applicable law or by statute, whether registered or registrable, and includes any rights to file applications for registration, rights to protect trade secrets, know-how, goodwill, or confidential information throughout the term of such rights and any renewals or extensions thereof. | ٤.١٧."حقوق الملكية الفكرية" تعني جميع حقوق الملكية الفكرية والصناعية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر جميع الحقوق المتعلقة بحقوق الطبع والنشر، والحقوق المعنوية، وبراءات الاختراع، والتصميمات، والعلامات التجارية، وتصميمات الدوائر الإلكترونية سواء كانت وفقًا للقانون المعمول به أو بموجب القانون، سواء كانت مسجلة أو قابلة للتسجيل، وتشمل أي حقوق في تقديم طلبات للتسجيل، وحقوق حماية الأسرار التجارية، أو المعرفة، أو السمعة أو المعلومات السرية طوال فترة هذه الحقوق وأي تجديدات أو تمديدات لتلك الحقوق. |
| 4.18 "Notice" means any notice, request, consent, or other written instrument that must be given or received under this Agreement in writing in accordance with this Agreement. | ٤.١٨."الإشعار" يعني أي إشعار، أو طلب، أو موافقة، أو أداة مكتوبة أخرى يجب تقديمها أو تلقيها بموجب هذه الاتفاقية كتابةً وفقًا لهذه الاتفاقية. |
| 4.19 "Pricing Change Notice Period" means the meaning defined under this Agreement. | ٤.١٩. "فترة إشعار تغيير التسعير" تعني المعنى المحدد بموجب هذه الاتفاقية. |
| 4.20 "Regulatory Authority" means the governing body or third party that has jurisdiction over any of the applicable laws. | ٤.٢٠. "السلطة التنظيمية" تعني الهيئة الحاكمة أو الطرف الثالث الذي لديه الولاية القضائية على أي من القوانين المعمول بها. |
| 4.21 "Regulatory Policies" means the regulations, policies, Data Security Policy, special service terms, Privacy Policy, and terms that apply to the use of the services which will be provided to the Client and may be subject to change from time to time. | ٤.٢١. "السياسات التنظيمية" تعني اللوائح، السياسات، سياسة أمان البيانات، شروط الخدمة الخاصة، سياسة الخصوصية، والشروط التي تنطبق على استخدام الخدمات والتي سيتم توفيرها للعميل وقد تكون عرضة للتغيير من وقت لآخر. |
| 4.22 "Services" means the products and services provided by the Company or its Affiliates, as appropriate, which (a) the Client uses, including, without limitation, products and services that are in a trial or free period; or (b) which the Client requests under an application form. | ٤.٢٢. "الخدمات" تعني المنتجات والخدمات التي تقدمها الشركة أو الشركات التابعة لها، حسب الاقتضاء، التي (أ) يستخدمها العميل، بما في ذلك، دون حصر، المنتجات والخدمات التي تكون في فترة تجريبية أو مجانية؛ أو (ب) التي يطلبها العميل بموجب استمارة الطلب. |
| 4.23 "Service Level Agreement (SLA)" means the service level agreement that applies to the relevant services provided to the Client as part of or in conjunction with any application form from time to time. | ٤.٢٣. "اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" تعني اتفاقية مستوى الخدمة التي تنطبق على الخدمات ذات الصلة المقدمة للعميل كجزء من أو بالاشتراك مع أي استمارة طلب من وقت لآخر. |
| 4.24 "Term" means the contract duration specified in this Agreement. | ٤.٢٤. "الفترة" تعني مدة العقد المحددة في هذه الاتفاقية. |
| 4.25 "Official Working Hours" means from 8:00 AM to 5:00 PM, Sunday to Thursday, Saudi Arabia time. | ٤.٢٥. "ساعات العمل الرسمية" تعني من الساعة 8:00 صباحاً حتى 5:00 مساءً، من الأحد إلى الخميس، بتوقيت المملكة العربية السعودية. |
| 4.26 "Territory" The Kingdom of Saudi Arabia. | ٤.٢٦. "الإقليم" المملكة العربية السعودية. |
| 4.27 "Malakah Account" means the meaning given to it in this Agreement. | ٤.٢٧. "حساب ملكة" يعني المعنى المعطى له في هذه الاتفاقية. |
| 4.28 "Malakah Control Unit" means the Company's integrated electronic interface, the web portal available to the Client from time to time, through which the Client can provide the information required to use the services, adjust communication settings, and use other features of the services. | ٤.٢٨. "وحدة التحكم في ملكة" تعني واجهة إلكترونية متكاملة للشركة، البوابة الإلكترونية المتاحة للعميل من وقت لآخر، ومن خلالها يمكن للعميل تقديم المعلومات المطلوبة لاستخدام الخدمات، وضبط إعدادات الاتصال، واستخدام ميزات أخرى للخدمات. |
| 4.29 The word "Person" includes any individual, company, or other legal entity, partnership, joint venture, trust, association, and any government agency. | ٤.٢٩. كلمة "شخص" تشمل أي فرد أو شركة أو هيئة اعتباريه أخرى، شراكة، مشروع مشترك، صندوق استئماني، جمعية وأي وكالة حكومية. |
| 4.30 "Malakah Platform" means any of the Company's integrated electronic interfaces, web portals, including but not limited to the Malakah Control Unit and any other interfaces not related to the services that may be available to the Client. | ٤.٣٠. "منصة ملكة" تعني أي من واجهات الشركة الإلكترونية المتكاملة، بوابات إلكترونية بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر وحدة التحكم في ملكة وأي واجهات أخرى لا تتعلق بالخدمات التي قد تكون متاحة للعميل. |
| 4.31 "Malakah Privacy Policy" means the privacy policy and data security/retention provisions that apply to the services. | ٤.٣١. "سياسة الخصوصية لملكه" تعني سياسة الخصوصية وأحكام أمان البيانات/الاحتفاظ التي تنطبق على الخدمات. |
| 4.32 "Virus" means malicious software or hardware that may: | ٤.٣٢. "فيروس" يعني البرمجيات أو الأجهزة الخبيثة التي قد: |
| 4.32.1 Prevent, impair, or adversely affect the operation of any computer software, hardware, networks, or any other service or device; | ٤.٣٢.١. تمنع أو تضعف أو تؤثر سلبًا على تشغيل أي برنامج أو أجهزة الكمبيوتر أو الشبكات أو أي خدمة أو جهاز آخر؛ |
| 4.32.2 Prevent, impair, or adversely affect access to or operation of any program or data, including the reliability of any program or data (whether by rearranging, altering, or erasing the program or data in whole or in part or otherwise); or | ٤.٣٢.٢. تمنع أو تضعف أو تؤثر سلبًا على الوصول إلى أو تشغيل أي برنامج أو بيانات، بما في ذلك موثوقية أي برنامج أو بيانات (سواء عن طريق إعادة ترتيب، تغيير أو مسح البرنامج أو البيانات كليًا أو جزئيًا أو بطرق أخرى)؛ أو |
| 4.32.3 Adversely affect the user experience. | ٤.٣٢.٣. تؤثر سلبًا على تجربة المستخدم. |
| 4.33 "Vulnerability" means a weakness in the computational logic found in software or hardware that, when exploited, leads to a negative impact on its confidentiality, integrity, or availability. | ٤.٣٣. "ثغرة" تعني ضعف في المنطق الحسابي الموجود في البرمجيات أو الأجهزة التي عند استغلالها تؤدي إلى تأثير سلبي على سريتها أو نزاهتها أو توفرها. |
| 4.34 Headings, subheadings, and titles are for convenience only and do not affect the interpretation of this Agreement. | ٤.٣٤. العناوين والعناوين الفرعية والعناوين هي للراحة فقط ولا تؤثر على تفسير هذه الاتفاقية. |
| 4.35 The parties agree that the approved date for signing and concluding this Agreement is the Gregorian date. | ٤.٣٥. يتفق الأطراف على أن التاريخ المعتمد لتوقيع وإبرام هذه الاتفاقية هو التاريخ الميلادي. |
| 5. Provision of Services : | ٥. تقديم الخدمات: |
| 6. The Client will be required to create an account to use the services ("Malakah Account"). In order to properly create a Malakah Account, the Client must: | ٦. سيُطلب من العميل إنشاء حساب لاستخدام الخدمات ("حساب ملكه")، من أجل إنشاء حساب ملكه بشكل صحيح، يجب على العميل: |
| 6.1 Ensure that the creation of the Malakah Account is performed by an authorized user and provide the details required to meet any preliminary requirements; | ٦.١. التأكد من أن إنشاء حساب ملكه يتم بواسطة مستخدم معتمد وتقديم التفاصيل المطلوبة لتلبية أي متطلبات تمهيدية؛ |
| 6.2 information to the Company and ensure that the Company always has accurate, current, and complete information about the Client. | ٦.٢. تقديم المعلومات للشركة وضمان أن الشركة لديها دائمًا معلومات صحيحة وحديثة وكاملة عن العميل. |
| 7. Service-Specific Terms: | ٧. الشروط الخاصة بالخدمة: |
| 7.1 The Client agrees that by signing this Agreement, the Client is bound by the service-specific terms for each service requested, which are adopted by Malakah from time to time during the term of this Agreement. | ٧.١. يوافق العميل على أنه بتوقيع هذه الاتفاقية، يكون العميل ملزمًا بالشروط الخاصة بالخدمة لكل خدمة طلبها، التي تعتمدها ملكه من وقت لآخر خلال فترة هذه الاتفاقية. |
| 8. Provision of Services: | ٨. تقديم الخدمات: |
| 8.1 The Company shall provide the services to the Client in accordance with applicable laws and this Agreement; | ٨.١. ستقوم الشركة بتقديم الخدمات للعميل وفقًا للقوانين المعمول بها وهذه الاتفاقية؛ |
| 8.2 Compliance with the Service Level Agreement (if any); and | ٨.٢. الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (إن وجدت)؛ و |
| 8.3 Use reasonable commercial efforts to provide appropriate support to the Client in accordance with the services as described in the Service Level Agreement and/or the application form. | ٨.٣. استخدام الجهود التجارية المعقولة لتوفير الدعم المناسب للعميل وفقًا للخدمات كما هو موضح في اتفاقية مستوى الخدمة و/أو نموذج الطلب. |
| 8.4 To the maximum extent permitted by applicable law, the Company excludes all warranties, conditions, terms, or obligations not stated in this Agreement ("Implied Terms"), whether express or implied, regarding the services | ٨.٤. إلى أقصى حد يسمح به القانون المعمول به، تستثني الشركة جميع الضمانات والشروط والأحكام أو الالتزامات التي لم تُذكر في هذه الاتفاقية ("الشروط الضمنية")، سواء كانت صريحة أو ضمنية، فيما يتعلق بالخدمات. |
| 8.5 The Client acknowledges and agrees that the Company does not warrant that: | ٨.٥. يعترف العميل ويوافق على أن الشركة لا تضمن أن: |
| 8.5.1 The Client's use of the services will be uninterrupted or error-free. | ٨.٥.١. استخدام العميل للخدمات سيكون بدون انقطاع أو خاليًا من الأخطاء. |
| 8.5.2 The services will meet the Client's requirements other than as set forth in the application form or the Service Level Agreement; | ٨.٥.٢. الخدمات ستلبي متطلبات العميل بخلاف ما هو منصوص عليه في نموذج الطلب أو اتفاقية مستوى الخدمة؛ |
| 8.5.3 Although the Company does not warrant that the services are completely free of vulnerabilities, it is committed to using the latest industry standards and reasonable commercial efforts to ensure that Malakah platforms, the Control Unit, and the services are free of viruses and malicious software; or | ٨.٥.٣. على الرغم من أن الشركة لا تضمن خلو الخدمات تماماً من الثغرات، إلا أنها تلتزم باستخدام أحدث المعايير الصناعية والجهود التجارية المعقولة لضمان خلو منصات ملكة ووحدة التحكم والخدمات من الفيروسات والبرمجيات الخبيثة؛ أو |
| 8.5.4 The Company reserves the right to make some or all services unavailable from time to time as required for updates, development, maintenance, and upgrades, with reasonable notice thereof; | ٨.٥.٤. تحتفظ الشركة بالحق في جعل بعض أو جميع الخدمات غير متاحة من وقت لآخر كما هو مطلوب للتحديثات والتطوير والصيانة والتحديثات مع تقديم إشعار معقول بذلك؛ |
| 8.5.5 If the provision of services to the Client is delayed or inactive due to damage to Malakah's hardware, equipment, or software or any third-party service provider, Malakah will use its best efforts to provide the service as soon as possible. | ٨.٥.٥. إذا تأخر تقديم الخدمات للعميل أو كانت غير نشطة بسبب الأضرار التي لحقت بالأجهزة أو المعدات أو البرمجيات الخاصة بملكه أو أي مزود خدمة طرف ثالث، فإن ملكه ستبذل جهدها لتقديم الخدمة في أقرب وقت ممكن. |
| 8.5.6 The Company is not liable if third-party service providers modify, improve, or develop components of their services at any time without prior notice. In this case, Malakah may modify, improve, develop, or suspend the services provided to the Client; | ٨.٥.٦. الشركة ليست مسؤولة إذا قام مزودو الخدمات من الأطراف الثالثة بتعديل أو تحسين أو تطوير مكونات خدماتهم في أي وقت دون إشعار مسبق. في هذه الحالة، قد تقوم ملكه بتعديل أو تحسين أو تطوير أو تعليق الخدمات المقدمة للعميل؛ |
| 8.5.7 The Company is not liable for any delays or failure in delivery or any other loss or damage resulting from the transmission of data over communication networks and tools; and/or | ٨.٥.٧. الشركة ليست مسؤولة عن أي تأخيرات أو فشل في التسليم أو أي خسارة أو ضرر آخر ناتج عن نقل البيانات عبر شبكات وأدوات الاتصال؛ و/أو |
| 8.6 Malakah has the right to access the Client's account on the Malakah platform upon the Client's request, in case the Client needs assistance with training or technical support, or upon the Client's request for technical assistance. | ٨.٦. يحق لملكه الوصول إلى حساب العميل على منصة ملكه بناءً على طلب العميل، في حال كان العميل بحاجة إلى مساعدة في التدريب أو الدعم الفني، أو بناءً على طلب العميل للحصول على مساعدة فنية. |
| 9. Client Responsibilities: | ٩. مسؤوليات العميل: |
| 9.1 The Client undertakes to: | ٩.١. يتعهد العميل بما يلي: |
| 9.1.1 Be fully responsible for all uses of the services under the Client's Malakah Account and any use of its access to the Malakah platform; | ٩.١.١. أن يكون مسؤولًا بالكامل عن جميع استخدامات الخدمات تحت حساب ملكه الخاص بالعميل وأي استخدام لدخوله إلى منصة ملكه؛ |
| 9.1.2 Be fully responsible for compliance with all applicable laws and regulatory policies in the Kingdom of Saudi Arabia; | ٩.١.٢. أن يكون مسؤولًا بالكامل عن الامتثال لجميع القوانين المعمول بها والسياسات التنظيمية في المملكة العربية السعودية؛ |
| 9.1.3 Be bound by the service-specific terms for each service requested, which are adopted by Malakah from time to time during the term of the Agreement. | ٩.١.٣. أن يكون ملزمًا بالشروط الخاصة بالخدمة لكل خدمة طلبها، التي تعتمدها ملكه من وقت لآخر خلال فترة الاتفاقية. |
| 9.1.4 Not transfer, resell, lease, license, or make the services available in any form to any third party without the Company's written consent; | ٩.١.٤. عدم نقل أو إعادة بيع أو تأجير أو ترخيص أو جعل الخدمات متاحة بأي شكل من الأشكال لأي طرف ثالث دون موافقة الشركة الكتابية؛ |
| 9.1.5 Comply with all directives and provide reasonable cooperation regarding information requests issued by the Company or any regulatory body; | ٩.١.٥. الامتثال لجميع التوجيهات وتقديم التعاون المعقول بشأن طلبات المعلومات التي تصدرها الشركة أو أي جهة تنظيمية؛ |
| 9.1.6 Obtain all necessary licenses and approvals to use the services in the territory; | ٩.١.٦. الحصول على جميع التراخيص والموافقات اللازمة لاستخدام الخدمات في المنطقة؛ |
| 9.1.7 Be fully responsible for all actions, tasks, content, and activities related to the Client and its authorized users; | ٩.١.٧. أن يكون مسؤولًا بشكل كامل عن جميع الأعمال والمهام والمحتوى والأنشطة المتعلقة بالعميل ومستخدميه المعتمدين؛ |
| 9.1.8 Be fully responsible for obtaining all necessary approvals and permits from end users to collect and process their data, and ensure that the content complies with applicable laws and the provisions of this Agreement; | ٩.١.٨. أن يكون مسؤولاً بشكل كامل عن الحصول على كافة الموافقات والتصاريح اللازمة من المستخدمين النهائيين لجمع ومعالجة بياناتهم، وضمان توافق المحتوى مع القوانين المعمول بها وأحكام هذه الاتفاقية؛ |
| 9.1.9 Use reasonable commercial efforts to prevent unauthorized access to or use of the services and notify the Company immediately of any unauthorized access or use; | ٩.١.٩. استخدام الجهود التجارية المعقولة لمنع الوصول غير المصرح به إلى الخدمات أو استخدامها وإبلاغ الشركة على الفور بأي وصول أو استخدام غير مصرح به؛ |
| 9.1.10 Not access, attempt to decrypt, modify, disassemble, translate, or attempt to discover the source code, underlying ideas, or underlying user interface techniques of the software or anything else in the service in unauthorized ways. | ٩.١.١٠. عدم الوصول إلى أو محاولة فك تشفير أو تعديل أو تفكيك أو ترجمة أو محاولة اكتشاف الشيفرة المصدرية أو الأفكار الأساسية أو تقنيات واجهة المستخدم الأساسية للبرمجيات أو أي شيء آخر في الخدمة بطرق غير مصرح بها. |
| 9.1.11 The Client acknowledges and agrees that any person who has access to its login information on the Malakah platform will be authorized to take any action on behalf of the Client on the Malakah platform and represents the Client before Malakah. | ٩.١.١١. يقر العميل ويوافق على أن أي شخص لديه حق الوصول إلى معلومات تسجيل الدخول الخاصة به على منصة ملكة سيكون مفوضًا لاتخاذ أي إجراء نيابة عن العميل على منصة ملكة ويمثل العميل أمام ملكة. |
| 9.1.12 This includes, but is not limited to, paying any fees and any amounts due to Malakah, without any liability on Malakah. | ٩.١.١٢. يشمل ذلك، ولكن لا يقتصر على، دفع أي رسوم وأي مبالغ مستحقة لملكه، دون أي مسؤولية على ملكة. |
| 9.1.13 Not attempt to copy, modify, duplicate, create derivative works from, frame, mirror, publish, download, display, transmit, or distribute all or any part of the Malakah platforms in any form or by any means or methods, unless expressly authorized by the Company. Ensure that its network and systems comply with the relevant specifications provided by the Company from time to time. | ٩.١.١٣. لا يحاول نسخ أو تعديل أو تكرار أو إنشاء أعمال مشتقة من أو تأطير أو محاكاة أو نشر أو تنزيل أو عرض أو نقل أو توزيع كل أو أي جزء من منصات ملكة بأي شكل أو وسيلة أو بأي طرق، إلا إذا تم التصريح بذلك صراحة من قبل الشركة.يضمن أن شبكته وأنظمته تتوافق مع المواصفات ذات الصلة التي تقدمها الشركة من وقت لآخر. |
| 9.1.14 Has obtained all necessary permissions or approvals to deliver end-user data and/or Client data to the Company for use and disclosure in accordance with this Agreement. | ٩.١.١٤. قد حصل على جميع الأذونات أو الموافقات اللازمة لتسليم بيانات المستخدم النهائي و/أو بيانات العميل إلى الشركة لاستخدامها والكشف عنها وفقًا لهذا الاتفاق. |
| 9.1.15 Be, to the extent permitted by applicable laws, solely responsible for securing and maintaining network connections and telecommunications or electronic links from its systems to the Malakah platforms. | ٩.١.١٥. يكون، إلى الحد الذي تسمح به القوانين السارية، ومسؤولاً بمفرده عن تأمين وصيانة روابط الشبكة والاتصالات أو الروابط الإلكترونية من أنظمته إلى منصات ملكة. |
| 9.1.16 Not attempt to obtain, or assist third parties in obtaining, access to the services and/or the Malakah platform except as permitted under this Agreement. | ٩.١.١٦. لا يحاول الحصول على، أو مساعدة أطراف ثالثة في الحصول على، الوصول إلى الخدمات و/أو منصة ملكة إلا كما هو مسموح به بموجب هذا الاتفاق. |
| 9.1.17 Not introduce or allow the introduction of any virus or vulnerability into the Malakah platform or the Company's networks and information systems. | ٩.١.١٧. لا يقدم أو يسمح بإدخال أي فيروس أو ثغرة في منصة ملكة أو في شبكات الشركة وأنظمتها المعلوماتية. |
| 9.1.18 Not access all or any part of the services for the purpose of building a product or service that competes with any of Malakah's products and services. | ٩.١.١٨. لا يدخل إلى جميع أو أي جزء من الخدمات بهدف بناء منتج أو خدمة تنافس أي من منتجات وخدمات ملكة. |
| 10. Fees and Payment Terms : | ١٠. الرسوم وشروط الدفع: |
| 10.1 The Client agrees to pay the fees specified in all applicable application forms. | ١٠.١. يوافق العميل على دفع الرسوم المحددة في جميع نماذج الطلبات السارية. |
| 10.2 The Client shall not set off any liability to the Company or make any deductions against any obligations of the Client to the Company. If the Company is unable to make any deductions from the account for the services and the Client is a client for other services provided by the Company, the Company has the right to make any deductions from other accounts held by the Client across Malakah platforms. | ١٠.٢. يجب على العميل ألا يقوم بخصم أي مسؤولية على الشركة أو إجراء أي خصومات ضد أي التزامات على العميل تجاه الشركة، إذا لم تتمكن الشركة من إجراء أي خصومات من الحساب مقابل الخدمات وكان العميل عميلاً لخدمات أخرى مقدمة من الشركة، يحق للشركة إجراء أي خصومات من الحسابات الأخرى التي يمتلكها العميل عبر منصات ملكة. |
| 10.3 The Client also acknowledges and agrees that any amounts and/or fees paid to Malakah are non-refundable for any reason. | ١٠.٣. كما يقر العميل ويوافق على أن أي مبالغ و/أو رسوم مدفوعة إلى ملكة غير قابلة للاسترداد لأي سبب كان. |
| 10.4 Taxes and Other Charges: | ١٠.٤. الضرائب والرسوم الأخرى: |
| 10.4.1 All fees do not include applicable taxes, and the Client shall pay all taxes associated with this Agreement and application forms, except for any taxes imposed on the Company's net income, property, or employees. | ١٠.٤.١. جميع الرسوم لا تشمل الضرائب المقررة، وسيدفع العميل جميع الضرائب المرتبطة بهذا الاتفاق ونماذج الطلبات باستثناء أي ضرائب مفروضة على صافي دخل الشركة أو ممتلكاتها أو موظفيها. |
| 10.5 Payment Terms: The Client agrees to pay the fees and taxes in accordance with the payment terms specified in the relevant application forms. | ١٠.٥. شروط الدفع: يوافق العميل على دفع الرسوم والضرائب وفقًا لشروط الدفع المحددة في نماذج الطلبات ذات الصلة. |
| 10.6 Price Updates: The Company may update its prices, and the Client will be notified of changes related to these prices (30) days before they take effect ("Pricing Change Notice Period"). | ١٠.٦. تحديث الأسعار: يجوز للشركة تحديث أسعارها ويتم إشعار العميل بالتغييرات المتعلقة بهذه الأسعار قبل (30) يومًا من سريانها ("فترة إشعار تغيير الأسعار"). |
| 10.7 During the Pricing Change Notice Period, the Client shall choose either: | ١٠.٧. خلال فترة إشعار تغيير الأسعار، سيختار العميل إما: |
| 10.7.1 To continue using the services in accordance with the new prices; or | ١٠.٧.١. الاستمرار في استخدام الخدمات وفقًا للأسعار الجديدة؛ أو |
| 10.7.2 To notify the Company of its intention to terminate the application form, in which case the termination shall be effective at the end of the Pricing Change Notice Period. | ١٠.٧.٢. إشعار الشركة بنيته إنهاء نموذج الطلب، وفي هذه الحالة يكون الإنهاء ساريًا في نهاية فترة إشعار تغيير الأسعار. |
| 10.7.3 The Client acknowledges and agrees that any individual who has the credentials to access the Client's account on the Malakah platform has the authority to perform any action on the Client's account and represents the Client before Malakah, including settling any fees and/or invoices, without Malakah being liable. | ١٠.٧.٣. يقر العميل ويوافق على أن أي فرد لديه بيانات الاعتماد للوصول إلى حساب العميل على منصة ملكة له السلطة للقيام بأي إجراء على حساب العميل ويمثل العميل أمام ملكة، بما في ذلك تسوية أي رسوم و/أو فواتير، دون أن تكون ملكة مسؤولة. |
| 11. Intellectual Property Rights: The Client agrees that the Company and/or its licensors own all intellectual property rights in the services and Malakah platforms. Except as expressly provided herein, this Agreement does not grant the Client any rights or licenses regarding intellectual property rights or any other rights regarding the services or Malakah platforms. | ١١. حقوق الملكية الفكرية: يوافق العميل على أن الشركة و/أو مرخصيها يمتلكون جميع حقوق الملكية الفكرية في الخدمات ومنصات ملكة باستثناء ما هو منصوص عليه صراحة هنا، لا يمنح هذا الاتفاق للعميل أي حقوق أو تراخيص فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية أو أي حقوق أخرى بشأن الخدمات أو منصات ملكة. |
| 12. The Client acknowledges and agrees that the Company has the right to use the Client's logo and name in marketing materials or place them on the Company's website. | ١٢. يقر العميل ويوافق على أن الشركة يحق لها استخدام شعار العميل واسمه في المواد التسويقية أو وضعه على موقع الشركة الإلكتروني. |
| 13. The Client shall indemnify the Company and its Affiliates against all liabilities, costs, expenses, damages, and losses incurred by the Company and/or its Affiliates in connection with any claim of actual or alleged infringement of the Company's intellectual property rights by the Client or its Affiliates or any of its authorized users. | ١٣. يجب على العميل تعويض الشركة والشركات التابعة لها ضد جميع الالتزامات والتكاليف والمصاريف والأضرار والخسائر التي تتكبدها الشركة و/أو الشركات التابعة لها فيما يتعلق بأي مطالبة بانتهاك فعلي أو مزعوم لحقوق الملكية الفكرية للشركة من قبل العميل أو الشركات التابعة له أو كل من مستخدميه المعتمدين. |
| 14. The Company solely and exclusively owns all rights, titles, and interests, including but not limited to intellectual property rights in the services, documentation, web pages, and all modifications, additions, customizations, software, or other derivative works of the services. | ١٤. تمتلك الشركة وحدها وبشكل حصري جميع الحقوق والعناوين والمصالح، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، حقوق الملكية الفكرية في الخدمات، والوثائق، وصفحات الويب، وجميع التعديلات، والإضافات، والتخصيصات، والبرمجيات، أو الأعمال المشتقة الأخرى من الخدمات. |
| 15. Company Data: The Company owns and reserves all intellectual property rights in any data derived from the use of the services ("Malakah Data"). | ١٥. بيانات الشركة: تمتلك الشركة وتحجز جميع حقوق الملكية الفكرية في أي بيانات مشتقة من استخدام الخدمات ("بيانات ملكة"). |
| 16. The Company grants the Client a limited, global, non-exclusive, non-transferable license to access and use Malakah Data solely for the Client's use of the services and in accordance with this Agreement. | ١٦. تمنح الشركة للعميل ترخيصًا محدودًا وعالميًا وغير حصري وغير قابل للتحويل للوصول إلى واستخدام بيانات ملكة فقط لاستخدام العميل للخدمات ووفقًا لهذا الاتفاق. |
| 17. Client Data: The Client exclusively owns all intellectual property rights in Client Data and grants the Company the right to process end-user data as necessary to provide the services in line with applicable laws, this Agreement, and the Company's Privacy Policy. | ١٧. بيانات العميل: يمتلك العميل حصريًا جميع حقوق الملكية الفكرية في بيانات العميل ويمنح العميل الشركة الحق في معالجة بيانات المستخدم النهائي حسب الضرورة لتوفير الخدمات بما يتماشى مع القوانين السارية، وهذا الاتفاق، وسياسة الخصوصية الخاصة بالشركة. |
| 18. Confidentiality: For the purpose of this Agreement, "Confidential Information" means any information disclosed by one party ("Disclosing Party") to the other party ("Receiving Party") which is marked as confidential or which should reasonably be understood as confidential given the nature of the information and the circumstances surrounding the disclosure. Confidential Information does not include any information that: | ١٨. السرية: لغرض هذا الاتفاق، "المعلومات السرية" تعني أي معلومات كشفها طرف ("الطرف المعلن") للطرف الآخر ("الطرف المتلقي") والتي يتم تعليمها بأنها سرية أو التي ينبغي أن يتم فهمها بشكل معقول على أنها سرية بالنظر إلى طبيعة المعلومات والظروف المحيطة بالكشف.لا تشمل المعلومات السرية أي معلومات: |
| 18.1 Is independently available to the public. | ١٨.١. متاحة بشكل مستقل للجمهور. |
| 18.2 Was rightfully known by the Receiving Party prior to disclosure. | ١٨.٢. كانت معروفة بحق من قبل الطرف المتلقي قبل الكشف. |
| 18.3 Was lawfully disclosed to the Receiving Party by another party not bound by any confidentiality agreement with the Receiving Party. | ١٨.٣. تم الكشف عنها بشكل قانوني للطرف المتلقي من قبل طرف آخر غير ملزم بأي اتفاقية سرية مع الطرف المتلقي. |
| 18.4 Was independently developed by the Receiving Party without using or referring to the Confidential Information of the Disclosing Party. | ١٨.٤. تم تطويرها بشكل مستقل من قبل الطرف المتلقي دون استخدام أو الرجوع إلى المعلومات السرية للطرف المعلن. |
| 18.5 Unless agreed in writing, the Receiving Party may not: | ١٨.٥. ما لم يتم الاتفاق كتابة، لا يجوز للطرف المتلقي: |
| 18.5.1 Use any Confidential Information for any purpose other than fulfilling its rights and duties under this Agreement. | ١٨.٥.١. استخدام أي معلومات سرية لأي غرض بخلاف الوفاء بحقوقه وواجباته بموجب هذا الاتفاق. |
| 18.5.2 Disclose Confidential Information to any third party except for entities (such as Affiliates, contractors, legal advisors) ("Representatives") who need to know such information in order to fulfill the Receiving Party's rights and duties under this Agreement. | ١٨.٥.٢. الكشف عن المعلومات السرية لأي طرف ثالث باستثناء الكيانات (مثل الشركات التابعة، المتعهدين، المستشارين القانونيين) ("الممثلين") الذين يحتاجون إلى معرفة هذه المعلومات من أجل الوفاء بحقوق الطرف المتلقي وواجباته بموجب هذا الاتفاق. |
| 18.5.3 Representatives must be bound to protect Confidential Information in accordance with the same confidentiality terms as the Receiving Party, and the Receiving Party shall be responsible for any breach by the Representatives of these obligations. | ١٨.٥.٣. يجب أن يكون الممثلون ملزمين بحماية المعلومات السرية وفقًا لنفس شروط السرية مثل الطرف المتلقي، وسيكون الطرف المتلقي مسؤولًا عن أي خرق من قبل الممثلين لهذه الالتزامات. |
| 18.6 The Receiving Party may disclose the Disclosing Party's Confidential Information to the extent required by applicable law, a court order, or any regulatory body. | ١٨.٦. يجوز للطرف المتلقي الكشف عن المعلومات السرية للطرف المعلن إلى الحد الذي يقتضيه القانون الساري أو أمر محكمة أو أي هيئة تنظيمية. |
| 18.7 Malakah is committed to protecting the personal data of its users and concerned parties in line with the Personal Data Protection Law issued under Royal Decree No. (M/19), dated 09-02-1443H (corresponding to 16/09/2021G), as amended by Royal Decree No. (M/148), dated 05-09-1444H (corresponding to 27/03/2023G), and other applicable laws. | ١٨.٧. تلتزم ملكة بحماية البيانات الشخصية لمستخدميها والأطراف المعنية بما يتماشى مع قانون حماية البيانات الشخصية الصادر بموجب المرسوم الملكي رقم (م/19)، بتاريخ 09-02-1443هـ (الموافق 16/09/2021م)، كما تم تعديله بموجب المرسوم الملكي رقم (م/148)، بتاريخ 05-09-1444هـ (الموافق 27/03/2023م)، والقوانين السارية الأخرى. |
| 18.8 Malakah and the counterparty must comply with all data protection obligations imposed by the Personal Data Protection Law, including the Company's obligation to notify the Client of any data breach within a period not exceeding 72 hours from its discovery. | ١٨.٨. يجب على ملكة والطرف المقابل الامتثال لجميع التزامات حماية البيانات التي يفرضها نظام حماية البيانات الشخصية، بما في ذلك التزام الشركة بإشعار العميل بأي اختراق للبيانات خلال مدة لا تتجاوز 72 ساعة من اكتشافه. |
| 19. Indemnification: | ١٩. التعويض: |
| 19.1 To the extent permitted by applicable laws, we bear no liability or obligation regarding indemnification arising from: | ١٩.١. إلى الحد الذي تسمح به القوانين السارية، لا نتحمل أي مسؤولية أو التزام فيما يتعلق بالتعويض الناشئ عن: |
| 19.1.1 Any use of the service that constitutes a breach of this Agreement, specific service terms, any regulatory policies, or any applicable law. | ١٩.١.١. أي استخدام للخدمة يشكل خرقًا لهذا الاتفاق أو شروط الخدمة المحددة أو أي سياسات تنظيمية أو أي قانون ساري. |
| 19.1.2 The combination, operation, or use of the services with other applications or parts of applications, products, or services where the services alone are not infringing. | ١٩.١.٢. الجمع أو التشغيل أو استخدام الخدمات مع تطبيقات أخرى أو أجزاء من تطبيقات أو منتجات أو خدمات حيث لا تكون الخدمات وحدها مخالفة. |
| 19.1.3 We bear no liability for direct or indirect losses or damages, whether in profits, costs, expenses, lawsuits, or infringements arising from: | ١٩.١.٣. لا نتحمل المسؤولية عن الخسائر المباشرة أو غير المباشرة أو الأضرار، سواء كانت في الأرباح أو التكاليف أو المصاريف أو الدعاوى القضائية أو الانتهاكات الناشئة عن: |
| 19.1.4 Any breach by the Client of its obligations under this Agreement, specific service terms, any regulatory policies, or any other documents entered into by the Client. | ١٩.١.٤. أي خرق من العميل لالتزاماته بموجب هذا الاتفاق أو شروط الخدمة المحددة أو أي سياسات تنظيمية أو أي مستندات أخرى دخل فيها العميل. |
| 19.2 The Company or any third-party provider shall not be liable for any damages, losses, or liabilities of any kind toward the End User and/or the Client caused by the failure to use the service or the inability to use it. | ١٩.٢. لا تتحمل الشركة أو أي مزود طرف ثالث المسؤولية عن أي أضرار أو خسائر أو التزامات من أي نوع تجاه المستخدم النهائي و/أو العميل الناجمة عن فشل استخدام الخدمة أو عدم القدرة على استخدامها. |
| 19.3 Without prejudice to any violations and/or penalties stipulated in the specific service terms, the Client undertakes to indemnify Malakah for all losses, damages, and/or penalties imposed on Malakah or incurred by it as a result of the Client's breach of applicable law and/or the terms of this Agreement and/or instructions and/or regulations issued by competent authorities and/or any third party. | ١٩.٣. دون الإخلال بأي انتهاكات و/أو عقوبات منصوص عليها في شروط الخدمة المحددة، يتعهد العميل بتعويض ملكة عن جميع الخسائر والأضرار و/أو العقوبات التي تفرض على ملكة أو تتكبدها نتيجة لخرق العميل للقانون الساري و/أو شروط هذا الاتفاق و/أو التعليمات و/أو الأنظمة الصادرة عن السلطات المختصة و/أو أي طرف ثالث. |
| 20. It is strictly prohibited to use the platform to generate, process, or publish any content that violates public order or public morals in the Kingdom of Saudi Arabia, infringes upon the intellectual property rights of others, or is used for fraudulent or illegal purposes. | ٢٠. يُحظر قطعياً استخدام المنصة لتوليد، أو معالجة، أو نشر أي محتوى يخالف النظام العام أو الآداب العامة في المملكة العربية السعودية، أو ينتهك حقوق الملكية الفكرية للغير، أو يُستخدم لأغراض احتيالية أو غير مشروعة. |
| 21. Limitation of Liability: | ٢١. تحديد المسؤولية: |
| 21.1 In no event shall the Supplier be liable to the Client for indirect or consequential damages, and the maximum total liability of the Client for direct damages, when requesting compensation, shall be limited to the total fees paid by the Client during the twelve (12) months preceding the event giving rise to the liability. This limit does not apply if the Supplier is the one requesting compensation. | ٢١.١. في أي حال من الأحوال لن يكون المورد مسؤولاً أمام العميل عن الأضرار غير المباشرة أو التبعية ويكون الحد الأقصى للمسؤولية الإجمالية للعميل عن الأضرار المباشرة، عند طلبه التعويض، محدودًا بإجمالي الرسوم المدفوعة من العميل خلال الاثني عشر (12) شهرًا السابقة للحدث المنشئ للمسؤولية، ولا ينطبق هذا الحد إذا كان المورد هو من يطالب بالتعويض. |
| 21.2 If we suspend the Client's account due to the Client's acts or omissions in accordance with the (Fees and Payment Terms) clause, we shall bear no liability for any damages, liabilities, losses, or any consequences that the Client may incur as a result, and the Client shall remain liable for the fees (as defined below) during the resulting suspension period. | ٢١.٢. إذا قمنا بتعليق حساب العميل بسبب أفعال أو إغفالات العميل وفقًا للبند (الرسوم وشروط الدفع)، فلن نتحمل أي مسؤولية عن أي أضرار أو التزامات أو خسائر أو أي تبعات قد يتكبدها العميل نتيجة لذلك وسيظل العميل مسؤولًا عن الرسوم (كما هو محدد أدناه) خلال فترة التعليق الناتجة عن ذلك. |
| 22. Term, Suspension, and Termination of Contract: | ٢٢. المدة، التعليق، وإنهاء العقد: |
| 22.1 Contract Term: Upon acceptance, this contract remains in effect for the duration of any applicable application form, during which the Client accesses the Malakah platform. | ٢٢.١. مدة العقد: عند القبول يبقى هذا العقد ساريًا طوال مدة أي استمارة طلب سارية، خلال التي يقوم العميل بالوصول إلى منصة ملكة. |
| 22.2 Termination of the contract is subject to the provisions set forth in this Agreement, including termination for convenience. | ٢٢.٢. يخضع إنهاء العقد للأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، بما في ذلك الإنهاء للراحة. |
| 22.3 Suspension of Services: Without prejudice to the Company's other rights, the Company may immediately suspend the service and access to Malakah platforms if: | ٢٢.٣. تعليق الخدمات: دون الإخلال بحقوق الشركة الأخرى، يمكن للشركة تعليق الخدمة فورًا والوصول إلى منصات ملكة إذا: |
| 22.3.1 The Client fails to pay any fees, dues, or taxes owed to the Company on the due date, and fails to pay the due amount within seven (7) days of being notified thereof by the Company; | ٢٢.٣.١. فشل العميل في دفع أي رسوم أو مستحقات أو ضرائب مستحقة للشركة في الموعد المحدد، وفشل في دفع المبلغ المستحق خلال سبعة (7) أيام من إبلاغه بذلك من قبل الشركة؛ |
| 22.3.2 The Client breaches any part of this contract, service terms, or regulatory policies in a manner that may cause significant loss or damage to the Company, and fails to rectify it within two (2) days of being notified thereof by the Company; | ٢٢.٣.٢. خالف العميل أي جزء من هذا العقد أو شروط الخدمة أو السياسات التنظيمية بطريقة قد تتسبب في خسارة أو ضرر كبير للشركة، وفشل في تصحيح ذلك خلال يومين (2) من إبلاغه بذلك من قبل الشركة؛ |
| 22.3.3 The Client performs any illegal acts while using or accessing the services or Malakah platforms, in a manner that may cause significant loss or damage to the Company; | ٢٢.٣.٣. قام العميل بأي أفعال غير قانونية أثناء استخدامه أو وصوله إلى الخدمات أو منصات ملكة، بطريقة قد تتسبب في خسارة أو ضرر كبير للشركة؛ |
| 23. Force Majeure: The Company shall not be liable for any failure or delay in performing its obligations under this contract if such failure or delay is caused by a Force Majeure event. | ٢٣. القوة القاهرة: لن تكون الشركة مسؤولة عن أي فشل أو تأخير في أداء التزاماتها بموجب هذا العقد إذا كان هذا الفشل أو التأخير ناتجًا عن حدث قوة قاهرة. |
| 23.1 If a Force Majeure event prevents the Company from performing its obligations for more than thirty (30) days, the Company has the right, without any liability, to terminate the Client's account affected by the Force Majeure event in the event that no further services can be provided by the Company as a result. | ٢٣.١. إذا منع حدث قوة قاهرة الشركة من أداء التزاماتها لأكثر من ثلاثين (30) يومًا، يحق للشركة، دون أي مسؤولية، إنهاء حساب العميل المتأثر بالحدث القاهر في حالة عدم إمكانية تقديم أي خدمات أخرى من قبل الشركة نتيجة لذلك. |
| 24. Consequences of Suspension, Termination, or Expiration of Contract: | ٢٤. عواقب التعليق، الإنهاء أو انتهاء العقد: |
| 24.1 Suspension or termination of this contract or any of the services does not relieve the Client of its obligations and liabilities incurred up to the date of suspension/termination. | ٢٤.١. لا يعفي تعليق أو إنهاء هذا العقد أو أي من الخدمات العميل من التزاماته ومسؤولياته التي تكبدها حتى تاريخ التعليق/الإنهاء. |
| 24.2 Upon the effective date of suspension, termination, or expiration of the contract: | ٢٤.٢. عند التاريخ الفعلي للتعليق أو الإنهاء أو انتهاء العقد: |
| 24.2.1 All rights, licenses, and subscriptions granted to the Client terminate immediately; | ٢٤.٢.١. تنتهي جميع الحقوق والتراخيص والاشتراكات الممنوحة للعميل فورًا؛ |
| 24.2.2 The Client must immediately either return or destroy (at the Company's discretion) all Malakah Data, the Company's Confidential Information, and any user identifiers in the Client's possession; | ٢٤.٢.٢. يجب على العميل فورًا إما إعادة أو تدمير (وفقًا لتقدير الشركة) جميع بيانات ملكة، والمعلومات السرية للشركة، وأي معرفات مستخدم تكون في حيازة العميل؛ |
| 24.2.3 The Company is committed to making the Client's data and Confidential Information available for extraction in a readable format for thirty (30) days after termination, after which the Company will securely destroy and delete all Client data and provide a certificate of destruction thereof. | ٢٤.٢.٣. تلتزم الشركة بإتاحة بيانات العميل ومعلوماته السرية للاستخراج بصيغة مقروءة لمدة ثلاثين (30) يوماً بعد الإنهاء، وبعد ذلك ستقوم الشركة بإتلاف وحذف جميع بيانات العميل بشكل آمن وتقديم شهادة إتلاف بذلك. |
| 25. Notices: | ٢٥. الإشعارات: |
| 25.1 The Client expressly agrees that all communications between the Client and the Company via the approved email of both parties are considered valid and enforceable. | ٢٥.١. يوافق العميل صراحة على أن جميع الاتصالات بين العميل والشركة عبر البريد الالكتروني المعتمد للطرفين تعتبر صحيحة وقابلة للتنفيذ. |
| 25.2 If the Client needs to provide a notice to the Company under this contract, the Client can do so in writing to info@Malakah.com. | ٢٥.٢. إذا كان العميل بحاجة لتقديم إشعار للشركة بموجب هذا العقد، يمكن للعميل القيام بذلك كتابيًا إلى info@Malakah.com |
| 25.3 The Company will send any notices to the email address specified by the Client in its account on the Malakah platform or, in the absence thereof, to the email address used by the Client with the Company. | ٢٥.٣. ستقوم الشركة بإرسال أي إشعارات إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي يحدده العميل في حسابه على منصة ملكة أو في حالة عدم وجوده، إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي استخدمه العميل مع الشركة. |
| 25.4 The Client bears sole responsibility for notifying the Company in the event of changing any of these addresses. | ٢٥.٤. يتحمل العميل المسؤولية الوحيدة لإبلاغ الشركة في حال تغيير أي من هذه العناوين. |
| 26. Assignment: The Client may not transfer, assign, or delegate any rights or obligations under this contract in whole or in part without obtaining prior written consent from the Company. | ٢٦.التنازل: لا يجوز للعميل نقل أو تحويل أو التنازل عن أي حقوق أو التزامات بموجب هذا العقد كليًا أو جزئيًا دون الحصول على موافقة خطية مسبقة من الشركة. |
| 27. Waiver of Rights: No waiver of any right under this contract shall be considered effective unless it is in written form and signed by the party waiving its right. A waiver of any right arising from any breach or failure to perform shall not be considered a waiver of any future right or any other right arising under this contract. | ٢٧. التنازل عن الحقوق: لا يُعتبر أي تنازل عن أي حق بموجب هذا العقد نافذًا ما لم يكن في شكل مكتوب وموقع من الطرف الذي يتنازل عن حقه، ولا يُعتبر التنازل عن أي حق ناشئ عن أي خرق أو إخفاق في التنفيذ تنازلًا عن أي حق مستقبلي أو أي حق آخر ينشأ بموجب هذا العقد. |
| 28. If any provision of this contract is or becomes invalid, illegal, or unenforceable, such provision shall be deemed modified to comply with applicable laws so that it becomes valid and enforceable, or if such provision cannot be modified without a material change in the parties' intent, it shall be deleted, and the remaining provisions of the contract shall remain in full force and effect. | ٢٨. إذا كان أي بند من بنود هذا العقد أو أصبح غير صالح أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ، فسيُعتبر هذا البند معدلاً ليتوافق مع القوانين المعمول بها بحيث يصبح صالحًا وقابلًا للتنفيذ، أو إذا تعذر تعديل هذا البند دون تغيير جوهري في نية الأطراف، فسيتم حذفه وتظل بقية بنود العقد سارية وكاملة. |
| 29. The relationship between the parties is not one of partners, agents, or joint ventures, and each party in performing any of its obligations under this contract shall be an independent contractor and shall bear the risks of performing its contractual obligations. | ٢٩. العلاقة بين الأطراف ليست علاقة شركاء أو وكلاء أو مشروعات مشتركة وكل طرف في تنفيذ أي من التزاماته بموجب هذا العقد سيكون مقاولًا مستقلًا وسيتحمل المخاطر الخاصة بتنفيذ التزاماته التعاقدية. |
| 30. Change of Terms: | ٣٠. تغيير الشروط: |
| 30.1 The parties may update this contract, service terms, or regulatory policies through a written agreement between them. However, in exceptional cases required by applicable laws or the requirements of external service providers, the Company may make modifications without the Client's consent. | ٣٠.١. يمكن للأطراف تحديث هذا العقد أو شروط الخدمة أو السياسات التنظيمية من خلال اتفاق كتابي بينهما ومع ذلك، في الحالات الاستثنائية التي تتطلبها القوانين المعمول بها أو متطلبات مقدمي الخدمة الخارجيين، يجوز للشركة إجراء تعديلات دون موافقة العميل. |
| 30.2 In the event of material changes, the Company will notify the Client by posting an announcement on the Malakah platform or sending an email, and the new terms will take effect immediately. The Client's continued use of the services after the notification is considered acceptance of those modifications. | ٣٠.٢. في حال حدوث تغييرات جوهرية، ستقوم الشركة بإبلاغ العميل عن طريق نشر إعلان على منصة ملكة أو إرسال بريد إلكتروني وستسري الشروط الجديدة فورًا، ويُعتبر استمرار العميل في استخدام الخدمات بعد الإخطار قبولًا لتلك التعديلات. |
| 30.3 The Client acknowledges that if it has a legal right to terminate the contract upon receiving the notice, any fees collected in advance are non-refundable, and any amounts due for services provided shall remain payable. | ٣٠.٣. يقر العميل أنه إذا كان لديه حق قانوني في إنهاء العقد عند تلقي الإشعار، فإن أي رسوم تم تحصيلها مسبقًا غير قابلة للاسترداد، وأي مبالغ مستحقة مقابل الخدمات المقدمة ستظل قابلة للسداد. |
| 31. Dispute Resolution: | ٣١. حل النزاعات: |
| 31.1 This contract is governed by, interpreted, and enforced in accordance with the laws and regulations issued in the Kingdom of Saudi Arabia. | ٣١.١. يخضع هذا العقد من حيث سريانه وتفسيره وتنفيذه للقوانين والأنظمة الصادرة في المملكة العربية السعودية. |
| 31.2 Both Malakah and the Client agree to resolve any dispute arising from this contract amicably. | ٣١.٢. يتفق كل من ملكة والعميل على حل أي نزاع ينشأ من هذا العقد وديًا. |
| 31.3 In the event of a dispute, a three-stage dispute resolution process will be implemented before escalating the matter to judicial proceedings: | ٣١.٣. في حالة نشوء نزاع، سيتم تنفيذ عملية حل النزاع المكونة من ثلاث مراحل قبل تصعيد المسألة إلى الإجراءات القضائية: |
| 31.3.1 Account Managers Stage: The dispute will first be discussed between the relevant account managers of the participating parties, and a period of ten (10) working days from the date of acknowledging the dispute by both parties will be granted to resolve it at this stage. | ٣١.٣.١. مرحلة مديري الحسابات: سيتم مناقشة النزاع أولاً بين مديري الحسابات المعنيين من الأطراف المشاركة وسيتم منح فترة عشرة (10) أيام عمل من تاريخ إقرار النزاع من كلا الطرفين لحله في هذه المرحلة. |
| 31.3.2 Senior Managers Stage: If the dispute is not resolved at the account managers stage, it will be escalated to senior managers, and an additional period of ten (10) working days will be granted to resolve the dispute at this higher stage. | ٣١.٣.٢. مرحلة المديرين الكبار: إذا لم يتم حل النزاع في مرحلة مديري الحسابات، سيتم تصعيده إلى المديرين الكبار وسيتم منح فترة إضافية عشرة (10) أيام عمل لحل النزاع في هذه المرحلة العليا. |
| 31.3.3 Executive Managers Stage: If the dispute remains unresolved after being handled by senior managers, it will be escalated to executive managers. A further period of fifteen (15) calendar days will be granted to attempt to reach an amicable solution. | ٣١.٣.٣. مرحلة المديرين التنفيذيين: إذا استمر النزاع دون حل بعد معالجته من قبل المديرين الكبار، سيتم تصعيده إلى المديرين التنفيذيين سيتم منح فترة أخرى خمسة عشر (15) يومًا تقويميًا لمحاولة التوصل إلى حل ودي. |
| 31.3.4 If an amicable solution is not reached within these three stages, which take a total of thirty-five (35) calendar days from the date of acknowledging the dispute, the competent court in Riyadh shall have exclusive jurisdiction to hear and settle the dispute. | ٣١.٣.٤. إذا لم يتم التوصل إلى حل ودي ضمن هذه المراحل الثلاث، التي تستغرق في مجملها خمسة وثلاثين (35) يومًا تقويميًا من تاريخ إقرار النزاع، سيكون للمحكمة المختصة في الرياض الاختصاص الحصري للنظر في النزاع وتسويته. |
| 32. This contract contains the entire agreement between the parties regarding the subject matter of this contract and supersedes any prior written or oral agreements between the parties or any of their Affiliates regarding matters related to this contract. | ٣٢. يحتوي هذا العقد على كامل الاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بموضوع هذا العقد ويحل محل أي اتفاقات مكتوبة أو شفهية سابقة بين الأطراف أو أي من الشركات التابعة لهم بشأن المسائل المتعلقة بهذا العقد. |
| 33. In the event that any of the parties is unable to perform its obligations due to a Force Majeure event, such as natural disasters, epidemics, government regulations, or other unforeseen circumstances, the affected party must notify the other party immediately. The affected party shall not be liable for non-performance of its obligations during the duration of the Force Majeure event, provided that the non-performance does not exceed sixty (60) days. If the Force Majeure event continues for more than sixty (60) days, either party has the right to terminate the contract without liability. | ٣٣. في حال تعذر على أي من الأطراف تنفيذ التزاماته بسبب حدث قوة قاهرة، مثل الكوارث الطبيعية أو الأوبئة أو اللوائح الحكومية أو الظروف غير المتوقعة الأخرى، يجب على الطرف المتأثر إشعار الطرف الآخر على الفور لن يتحمل الطرف المتأثر المسؤولية عن عدم أداء التزاماته خلال مدة حدث القوة القاهرة، شريطة ألا يتجاوز عدم الأداء ستون (60) يومًا إذا استمر حدث القوة القاهرة لأكثر من ستون (60) يومًا، يحق لأي من الطرفين إنهاء العقد دون مسؤولية. |
| 34. Both parties must implement appropriate technical and organizational measures to protect the confidentiality, integrity, and availability of any personal and sensitive data processed in connection with the services. Each party agrees to notify the other party immediately in the event of any data breach that may threaten data security. | ٣٤. يجب على كلا الطرفين تنفيذ التدابير الفنية والتنظيمية المناسبة لحماية سرية البيانات وسلامتها وتوافرها المتعلقة بأي بيانات شخصية وحساسة تتم معالجتها فيما يتعلق بالخدمات يتفق كل طرف على إشعار الطرف الآخر على الفور في حال حدوث أي اختراق للبيانات قد يهدد أمن البيانات. |
| 35. The Company has the right to audit the Client's use of the services to ensure compliance with the terms of this contract. The audit may include reviewing Client data, records, and logs related to the services, and the Client agrees to provide access to these records and cooperate with the audit process at reasonable times during the term of this contract. | ٣٥. يحق للشركة تدقيق استخدام العميل للخدمات للتأكد من الامتثال لشروط هذا العقد قد يشمل التدقيق مراجعة بيانات العميل والسجلات والسجلات المتعلقة بالخدمات ويوافق العميل على توفير الوصول إلى هذه السجلات والتعاون مع عملية التدقيق في أوقات معقولة خلال مدة هذا العقد. |
| 36. The Company agrees to provide the services in accordance with the performance indicators and service levels specified in this contract or any applicable Service Level Agreement (SLA). The Company is committed to a service availability rate of 99.5%. The Client's right to compensation is limited to cases of Complete Outage, provided that actual damage is proven. | ٣٦. توافق الشركة على تقديم الخدمات وفقًا لمؤشرات الأداء ومستويات الخدمة المحددة في هذا العقد أو أي اتفاقية مستوى خدمة (SLA) سارية وتلتزم الشركة بنسبة توفر للخدمة تبلغ 99.5%. يقتصر حق العميل في التعويض على حالات الانقطاع الكامل (Complete Outage) شريطة إثبات الضرر الفعلي. |
| 37. Any changes in the scope of services, fees, or terms of this contract must be in writing and with the mutual consent of both parties. The Company must provide written notice to the Client of any proposed changes, and the parties must discuss and finalize any modifications before implementation. | ٣٧. يجب أن تتم أي تغييرات في نطاق الخدمات أو الرسوم أو شروط هذا العقد كتابة وبموافقة متبادلة من كلا الطرفين يجب على الشركة أن تقدم إشعارًا كتابيًا للعميل بأي تغييرات مقترحة، ويجب على الأطراف مناقشة وإنهاء أي تعديلات قبل التنفيذ. |
| 38. The Client agrees to pay the fees as specified in the application form or as agreed upon in writing. In the event of late payment, the Company has the right to suspend the services after providing a written notice of fifteen (15) days. Late payment may lead to suspension of the services until full payment is received. | ٣٨. يتفق العميل على دفع الرسوم كما هو محدد في استمارة الطلب أو كما تم الاتفاق عليه كتابيًا في حال تأخر الدفع، يحق للشركة تعليق الخدمات بعد تقديم إشعار خطي مدته خمسة عشر (15) يوماً، قد يؤدي التأخير في الدفع إلى تعليق الخدمات حتى يتم استلام الدفع الكامل. |
| 39. If the Client provides access to the services to its end users, the Client must ensure that its end users agree to terms and conditions that comply with applicable laws, including data protection laws. The Client will be responsible for enforcing these terms with its end users. | ٣٩. إذا قام العميل بتوفير الوصول إلى الخدمات لمستخدميه النهائيين، يجب على العميل التأكد من أن مستخدميه النهائيين يوافقون على الشروط والأحكام التي تتوافق مع القوانين السارية، بما في ذلك قوانين حماية البيانات سيكون العميل مسؤولًا عن تنفيذ هذه الشروط مع مستخدميه النهائيين. |
| 40. In the event of a dispute, the parties agree to attempt to resolve it first through direct negotiation. If the dispute cannot be resolved through negotiation, the parties agree to refer the dispute to the competent courts in the city of Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia, unless the parties agree in writing to resort to arbitration. | ٤٠. في حالة نشوء نزاع، يتفق الطرفان على محاولة حله أولًا من خلال التفاوض المباشر إذا لم يمكن حل النزاع من خلال التفاوض، يتفق الطرفان على إحالة النزاع إلى المحاكم المختصة في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية، ما لم يتفق الطرفان خطياً على اللجوء للتحكيم. |
| 41. This contract is governed by and interpreted in accordance with the laws of the Kingdom of Saudi Arabia, regardless of conflict of law provisions. In the event of any conflict, the laws of the Kingdom of Saudi Arabia shall prevail. | ٤١. يخضع هذا العقد ويُفسر وفقًا لقوانين المملكة العربية السعودية، بغض النظر عن أحكام تعارض القوانين في حال حدوث أي تعارض، تكون قوانين المملكة العربية السعودية هي السائدة. |
| 42. Upon termination or expiration of this contract, the Client agrees to return or destroy any Confidential Information and data provided by the Company. The Company will delete Client data as specified in the applicable Data Retention Policy or upon the Client's request. | ٤٢. عند إنهاء أو انتهاء هذا العقد، يوافق العميل على إعادة أو تدمير أي معلومات سرية وبيانات مقدمة من الشركة ستقوم الشركة بحذف بيانات العميل كما هو محدد في سياسة الاحتفاظ بالبيانات السارية أو بناءً على طلب العميل. |
| 43. The Client grants the Company the right to use its name, logo, and trademark for marketing and promotional purposes, including on the Company's website, in case studies, or in other marketing materials, unless otherwise agreed in writing. | ٤٣. يمنح العميل الشركة الحق في استخدام اسمه وشعاره وعلامته التجارية لأغراض التسويق والترويج، بما في ذلك على موقع الشركة، وفي دراسات الحالة أو في مواد تسويقية أخرى، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك كتابيًا. |
| 44. The Company reserves the right to outsource the performance of any part of the services to third parties. The Client will be notified of any outsourcing arrangements, and the Company will remain responsible for the performance of the services contracted with third parties. | ٤٤. تحتفظ الشركة بحقها في الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ أي جزء من الخدمات إلى أطراف ثالثة سيتم إشعار العميل بأي ترتيبات استعانة بمصادر خارجية، وستظل الشركة مسؤولة عن أداء الخدمات المتعاقد عليها مع الأطراف الثالثة. |
| 45. For a period of two (2) years after the termination of this contract, the Client agrees not to directly or indirectly employ or contract with any employee or contractor of the Company without obtaining prior written consent from the Company. | ٤٥. لفترة سنتين (2) بعد إنهاء هذا العقد، يوافق العميل على عدم التوظيف أو التعاقد بشكل مباشر أو غير مباشر مع أي موظف أو مقاول من الشركة دون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من الشركة. |
| 46. Each party agrees to comply with all applicable laws and regulations regarding anti-bribery and corruption. No party may engage in any form of bribery or corruption in connection with this contract. | ٤٦. يتفق كل طرف على الامتثال لجميع القوانين واللوائح المعمول بها بشأن مكافحة الرشوة والفساد لا يجوز لأي طرف المشاركة في أي شكل من أشكال الرشوة أو الفساد فيما يتعلق بهذا العقد. |
| 47. Any modifications, customizations, or improvements to the services requested by the Client and developed by the Company shall be the exclusive property of the Company, and the Client will be granted a non-exclusive, non-transferable license to use the modifications as part of the services for the duration of this contract. | ٤٧. أي تعديلات أو تخصيصات أو تحسينات على الخدمات طلبها العميل وتم تطويرها بواسطة الشركة ستكون ملكية حصرية للشركة وسيُمنح العميل ترخيصًا غير حصري وغير قابل للتحويل لاستخدام التعديلات كجزء من الخدمات طوال مدة هذا العقد. |
| 48. Generative AI generates responses based on the Client's questions and the conversation between them and may sometimes err. Therefore, Malakah bears no liability under any circumstances for any repercussions or damages that may arise from the responses generated by the AI, and it is the Client's sole responsibility to verify the accuracy of the data sent to it. The Client acknowledges that this technology does not work perfectly. | ٤٨. يقوم الذكاء الاصطناعي التوليدي بتوليد ردود بناء على أسئلة العميل والمحادثة بينهم وقد يخطئ في بعض الأحيان، بالتالي لا تتحمل ملكة بأي حال من الأحوال أي تداعيات أو أضرار قد تنشأ من الردود المتولدة من الذكاء الاصطناعي ويكون على العميل وحده مسؤولية التحقق من دقة البيانات المرسلة إليه ويقر العميل أن هذه التقنية لا تعمل بشكل مثالي. |
| 49. Wherever the term (Company and/or Client) is mentioned, it generally means the Client using the Malakah platform, whether an individual, legal entity, government, or otherwise. | ٤٩. أينما ذكر مصطلح (الشركة أو/و العميل) فإنه يعني بشكل عام العميل المستخدم لمنصة ملكة سواء كان فرداً أو شخصية اعتبارية أو حكومية أو غيرها. |
| 50. The Client agrees to the use of data for the purposes of continuous development of the services and improvement of the platform's machine learning and AI models to ensure service quality, with the Company's commitment to anonymizing and protecting the data. | ٥٠. يوافق العميل على استخدام البيانات لأغراض التطوير المستمر للخدمات وتحسين نماذج التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي الخاصة بالمنصة لضمان جودة الخدمة، مع التزام الشركة بإخفاء هوية البيانات وحمايتها. |
| 51. Fair Use Policy for the Professional Package: | ٥١. سياسة الاستخدام العادل للباقة الاحترافية: |
| 51.1 To ensure the best possible experience and maintain service quality, the "Professional Package" includes a usage limit of 200 messages per month maximum. | ٥١.١. لضمان تقديم أفضل تجربة ممكنة والحفاظ على جودة الخدمة، تتضمن "الباقة الاحترافية" حداً للاستخدام يبلغ 200 رسالة شهرياً كحد أقصى. |
| 51.2 This limit is subject to the Fair Use Policy and may be reviewed or modified based on the Client's operational needs, with flexible upgrade options available to meet any additional requirements without affecting business continuity. | ٥١.٢. يخضع هذا الحد لسياسة الاستخدام العادل، ويمكن مراجعته أو تعديله بناءً على الاحتياجات التشغيلية للعميل، مع توفر خيارات مرنة للترقية لتلبية أي متطلبات إضافية دون التأثير على استمرارية الأعمال. |
| 52. Malakah does not in any way claim to provide legal advice; it is an intelligent legal conversation based on data from systems issued in the Kingdom of Saudi Arabia and around the world. | ٥٢. لا تدعي ملكة بأي حال من الأحوال أنها تقدم استشارات قانونية، انما هي محادثة قانونية ذكية قائمة على بيانات الأنظمة الصدارة في المملكة العربية السعودية وفي أنحاء العالم. |
| 53. Malakah may occasionally quote from global platforms and others, and Malakah does not in any way claim affiliation with those ideas or adopt them in any way, as Malakah is an electronic platform that does not support any party, group, orientation, or extremism, or movements regardless of their orientation, nature, or goals. Malakah aims for purely commercial and societal goals without any interpretations to the contrary. | ٥٣. قد تقتبس ملكة بين الحين والآخر من المنصات العالمية وغيرها ولا تدعي ملكة بأي من الأحوال انتساب تلك الأفكار لها أو تبنيها بأي حال من الأحوال، حيث أن ملكة منصة الكترونية لا تدعم أي حزب أو جماعة أو توجه أو تطرف أو حركات مهما كان توجهها أو طبيعتها أو أهدافها، وتهدف ملكة إلى أهداف تجارية ومجتمعية بشكل تام دون أي تأويلات لغير ذلك. |
| 54. In the event of a discrepancy between the Arabic and English text, the Arabic text shall prevail and be adopted in all cases. | ٥٤. في حال اختلاف النص العربي عن الإنجليزي فإن النص العربي يقدم ويعتمد في كل الأحوال. |
| 55. AI responses cannot be predicted under any circumstances. | ٥٥. لا يمكن التنبؤ بردود الذكاء الإصطناعي في حال من الأحوال. |
| 56. In the event that any person of natural or legal capacity claims and attributes responses, texts, reactions, or any form of claim and publishes them intentionally or unintentionally in public, private groups, or similar, the Malakah platform will verify the validity of the claim. If the claim is found to be incorrect, Malakah has the right to file a lawsuit and demand compensation. | ٥٦. في حال ادعى أي شخص ذو صفة طبيعية أو اعتبارية ونسب ردود أو نصوص أو ردات فعل أو أي شكل من أشكال الادعاء ونشرها بعمد أو غير عمد على الملأ أو الجماعات الخاصة أو ما شابهه، فإن منصة ملكة سوف تقوم بالتحقق من صحة الادعاء وفي اتضح عدم صحة الادعاء فإن لملكة حق رفع الدعوى والمطالبة بالتعويض. |
| 57. No person of natural or legal capacity has the right to sue the Malakah platform or its owning company under any circumstances or any claim once they have agreed to these terms and conditions. | ٥٧. لا يحق لأي شخص ذو صفة طبيعية أو اعتبارية مقاضاة منصة ملكة أو الشركة المالكة لها تحت أي ظرف أو أي ادعاء فور موافقته على هذه الشروط والأحكام. |
| 58. Outputs that may have a legal or professional nature are provided for general information purposes only and are in no way considered certified legal or professional advice. The Client must consult licensed professionals in the Kingdom of Saudi Arabia before making any decision based on those outputs. | ٥٨. تُقدم المخرجات التي قد تحمل طابعاً قانونياً أو مهنياً لأغراض المعلومات العامة فقط، ولا تُعد بأي حال من الأحوال استشارة قانونية أو مهنية معتمدة. يجب على العميل استشارة ذوي الاختصاص المرخصين في المملكة العربية السعودية قبل اتخاذ أي قرار بناءً على تلك المخرجات. |
| 59. The Company reserves the absolute right to update, modify, or upgrade its AI Models at any time without the need for prior notice, and the Company disclaims liability for any variance that may occur in the style or quality of the outputs as a natural result of these updates. | ٥٩. تحتفظ الشركة بالحق المطلق في تحديث، أو تعديل، أو ترقية نماذج الذكاء الاصطناعي (AI Models) الخاصة بها في أي وقت دون الحاجة لإشعار مسبق وتخلي الشركة مسؤوليتها عن أي تباين قد يطرأ على أسلوب أو جودة المخرجات كنتيجة طبيعية لهذه التحديثات. |
| 60. The platform is committed to operating in accordance with the AI Ethics Guidelines issued by the Saudi Data and AI Authority (SDAIA), and the Client undertakes to use the platform and its outputs in full compliance with these principles and relevant legislation. | ٦٠. تلتزم المنصة بالعمل وفقاً للمبادئ التوجيهية لأخلاقيات الذكاء الاصطناعي الصادرة عن الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي (سدايا)، ويتعهد العميل باستخدام المنصة ومخرجاتها بما يتوافق تماماً مع هذه المبادئ والتشريعات ذات الصلة. |
| 61. The Client is prohibited from publishing the platform's outputs in a misleading manner or claiming expressly or implicitly that they represent the official opinion of the Company or the 'Malakah' platform. The Company reserves all its legal rights to claim damages in the event of harm to its commercial reputation. | ٦١. يُحظر على العميل نشر مخرجات المنصة بشكل مضلل أو الادعاء صراحة أو ضمناً بأنها تمثل الرأي الرسمي للشركة أو منصة 'ملكة'. وتحتفظ الشركة بكافة حقوقها النظامية في المطالبة بالتعويضات في حال الإساءة لسمعتها التجارية. |
| 62. Regarding subscribers to the (Enterprise Package), the special contract signed and concluded between the Company and the Client is an integral and complementary part of these terms and conditions. In the event of any conflict or discrepancy between the texts of these terms and conditions and the provisions of the special contract concluded between the parties, the texts and terms of the special contract shall prevail, apply, and have exclusive priority in application to the extent of such conflict. The general terms and conditions shall remain in effect for matters not specifically addressed in the concluded contract. | ٦٢. فيما يخص المشتركين في (باقة المنشآت)، يُعد العقد الخاص الذي يتم توقيعه وإبرامه بين الشركة والعميل جزءاً لا يتجزأ ومكملاً لهذه الشروط والأحكام وفي حال نشوء أي تعارض أو اختلاف بين نصوص هذه الشروط والأحكام وبين أحكام العقد الخاص المبرم بين الطرفين، فإن نصوص وشروط العقد الخاص هي التي تُقدم وتسري وتكون لها الأولوية الحصرية في التطبيق في حدود ذلك التعارض، وتظل الشروط والأحكام العامة سارية ونافذة فيما لم يرد به نص خاص في العقد المبرم. |